幼稚園の様子

 枝豆とトウモロコシの収穫をしました! 7月13日2022.7.13
畑の枝豆とトウモロコシが大きく育ってきました。夏休みに入る前に間に合ってよかった!
枝豆は大豊作!!株ごと引き抜いて、幼稚園でさやを外してみると、とってもたくさんの枝豆が採れました。
今年はポップコーンだけではなく、スイートコーンにも挑戦!立派なトウモロコシが採れました。皮とひげを外してみると、実もしっかり詰まっていましたよ。
昼食の時に、塩ゆでして食べました。採れたてはサイコー!!

As crianças colheram feijão soja (verde) e o milho 13 de julho (quarta)
O feijão soja e o milho que as crianças plantaram na hortinha do Yochien, cresceram bastante. E, foi tão bom, porque deu tempo para colher antes de entrarem nas férias de verão!
Conseguimos colher feijão soja em abundância!! Arrancamos o pé e trouxemos no Yochien para tirar a vagem, e não é que conseguimos tirar bastante.
Este ano desafiamos de plantar não o milho pipoca e sim o milho que comemos cozido à banho maria! Colhemos bastante milhos tão bonitos. A colheita foi em abundância. Descascamos e tiramos o cabelo, não é que estava carregado de grãos!
As crianças comeram o milho cozido com sal, na hora do almoço. É uma delícia saborear o
milho que acabamos de colher!!

 おたのしみ会をしました! 7月12日2022.7.13
今年もPTA主催の夏まつりが中止になったため、おたのしみ会を開催して、夏祭り気分を味わいました。
有志の保護者にも手伝っていただいて、「にんぎょうすくい」「たこやきビンゴ」「しんかんせん」「箱積みゲーム」4つのコーナーを設定し、子どもたちは3人組で各コーナーを回って遊びました。いつもの幼稚園とは違って、お祭りに来たような特別感を味わって楽しんでいました。4つのコーナーを回り終わったら、最後は園長のところでくじ引きです。出た番号のプレゼントをもらいました。中身は何かな・・・?おうちに帰ってからのお楽しみ💛お家でまた使ってくださいね。
くじ引きの後は、ホールで一服。ジュースを飲みながらお菓子を食べて、おたのしみ会は終了しました。
(朝、雨が激しかったために、登園できなかった子がたくさんいましたので、翌日までコーナーを残しておいて、楽しめるようにしました。)
お手伝いいただいた保護者の皆さま、ありがとうございました。

Realizamos a Festa Recreativa (Otanoshimikai) 12 de julho (terça)
As crianças passaram momentos agradáveis participando da festa recreativa alegres, como se
estivessem participando da “Festa de Verão (Natsu Yasumi)”, sob o patrocínio da P.T.A., que ficou cancelada neste ano também.
Os pais que se ofereceram em ajudar, vieram nos ajudar nas 4 seções que planejamos que foram: “ Pega boneca (Ningyō Sukui)”, “Tako Yaki Bingo (Bingo de Tako Yaki)”, “Trem bala (Shinkansen)”, “Jogo de empilha caixa vazia (Hako tsumi Game)”, as crianças brincaram passando nas respectivas seções em grupo de 3 crianças. Elas divertiram, sentindo a sensação especial de como se estives- ssem vindo na festa (matsuri), no Yochien diferente do dia-a-dia. Por último, as crianças que passa-
ram nas 4 seções, foram até o lugar que a diretora estava, para participar do sorteio. Ganharam o
presente do número que pegaram. Que presente que está dentro..... heim? É surpresa, para quando chegarem em casa💛 Aproveitem brincando e ou usando em casa tá!
É a hora de descansar no hall, depois do sorteio. A festa recreativa terminou, depois das crianças comerem doces e beber sucos.
(Estava chovendo muito, na manhã desse dia, então muitas crianças não puderam vir ao Yochien,
por isso, deixei as seções de brinquedos sem desmontar para elas poderem divertir brincando no dia
seguinte.)
Muito obrigada, aos pais que vieram nos ajudar.

 阿波踊りごっこ! 7月8日2022.7.11
ホールでみんなで阿波踊りの体験をした後すぐ、お部屋で阿波踊りごっこが始まりました。
太鼓と笠を先生と一緒に作って、一列になって幼稚園の中を練り歩きました。
すぐ遊びに取り入れるところがさすが年長児。動画でないのが残念ですが、本物の阿波踊りの方たちと写真を比較してみてください。とっても楽しそうに再現しています。

Brincadeira de Awa Odori! 8 de julho (sexta)
Logo depois de terem assistido e passado pela experiência participando do Awa Odori, come-
çou a brincadeira de Awa Odori na salinha. As crianças desfilaram dentro do Yochien em fila, com o tambor e o chapéu estilo japonês que fizeram junto com a professora.
Realmente, são crianças do Grupo Maior, que logo introduz na brincadeira, do que viram. É
uma pena, pois não pudemos gravar, mas comparem olhando as fotografias das pessoas dançan-
do o Awa Odori de verdade. Elas reproduziram a dança expressando alegremente.

 阿波踊り体験!  7月8日2022.7.11
阿波踊り「四日市極楽連」から9人の方が幼稚園にきて、阿波踊りを見せていただきました。阿波踊りは徳島県でお盆に行われる伝統的なお祭りです。今回はボランティアで踊りを披露していただき、子どもたちも一緒に踊る体験をしました。
阿波踊りには女踊りと男踊りがあり、その踊り方の違いを見たり、「鳴り物」と呼ばれる太鼓、鐘、笛、三味線のことを教えてもらったりしました。最後に太鼓も一人ずつ鳴らさせてもらいました。
みんなで踊るときには、極楽連の方の後ろから踊りながらついていきました。さすが、笹川中央幼稚園の子どもたちはノリがいい!
極楽連さん貴重な経験をさせていただき、ありがとうございました!

Tiveram a experiência do Awa Odori 8 de julho (sexta)
Vieram no Yochien, 9 pessoas da associação do Awa Odori, “Yokkaichi Gokurakuren” que mos-
traram a dança Awa Odori para as crianças. Awa Odori é a festa (matsuri) tradicional da Província
Tokushima, realizada nos dias de finados do Japão. Dessa vez, foram os voluntários que vieram apresentar a dança Awa Odori e deixaram as crianças participarem, passar pela experiência. Tem as dançarinas e dançarinos na dança do Awa Odori, então viram a diferença e ensinaram tocar
o tambor “Nari mono”, “Kane (sino ou gongo)”, “Fue (a flauta)”, “Shamisen (instrumento de 3 cordas parecido ao alaúde)”
Na hora de dançar, as crianças dançaram seguindo o membro do Gokurakuren, que foi dançando na frente. São realmente os alunos do Sasagawa Chuo Yochien, dançando com bom ritmo!
Agradecemos aos membros do grupo Gokurakuren, pela oportunidade que deram às crianças,
de passar pela valiosa experiência. Muito obrigada!

 帽子のおっちゃんの読み聞かせ 7月7日2022.7.7
今日は七夕です。お天気が良くなったので、今夜は星がきれいに見えそうですね。夜空を見上げて、織姫(ベガ)と彦星(アルタイル)を探してみようかな・・・

帽子のおっちゃんが今月も来てくれました。恒例となったマジックショーから始まって、絵本は「おとんじゃないよ」「あらまあ」を読んでいただきました。どちらもユーモラスでほっこりするようなおもしろい絵本でした。子どもたちもとても楽しんで聞いていました。
また9月もよろしくお願いします!

7 de julho
Leitura do livro de estória ilustrado do contador de estória o senhor do chapéu (Boshi no Ottyan)
Hoje é Tanabata o festival das estrelas. O tempo está bonito então acredito que as estrelas estarão lindas essa noite, vamos olhar para o céu e procurar Orihime(Vega) e Hikoboshi(Altair)...

Tivemos a visita do senhor do chapéu (Boshi no Ottyan) neste mês também! Começou com o show de mágica que ja virou costume, em seguida leu os livros ilustrados “Não é o papai (Oton janai yo)” e “Oh, Oh (Arama-)” ambos eram livros ilustrados bem-humorados e descontraidos.
As crianças gostaram muito de ouvir as estórias.
Esperamos pelo o senhor em setembro também!
Page1 Page2 Page3 Page4 Page5 Page6 Page7 Page8 Page9 Page10
Page11 Page12 Page13 Page14 Page15 Page16 Page17 Page18 Page19 Page20
Page21 Page22 Page23 Page24 Page25 Page26 Page27 Page28 Page29 Page30
Page31 Page32 Page33 Page34 Page35 Page36 Page37 Page38 Page39 Page40
Page41 Page42 Page43 Page44 Page45 Page46 Page47 Page48 Page49 Page50
Page51 Page52 Page53 Page54 Page55 Page56 Page57 Page58 Page59 Page60
Page61 Page62 Page63 Page64 Page65 Page66 Page67 Page68 Page69 Page70
Page71 Page72 Page73 Page74 Page75 Page76 Page77 Page78 Page79 Page80
Page81 Page82 Page83 Page84 Page85 Page86 Page87 Page88 Page89 Page90
Page91 Page92 Page93 Page94 Page95 Page96 Page97 Page98 Page99 Page100
Page101 Page102 Page103 Page104 Page105 Page106 Page107 Page108 Page109 Page110
Page111 Page112 Page113 Page114 Page115 Page116 Page117 Page118 Page119 Page120
Page121 Page122 Page123 Page124 Page125 Page126 Page127 Page128 Page129 Page130
Page131 Page132 Page133 Page134 Page135 Page136 Page137 Page138 Page139 Page140
Page141 Page142 Page143 Page144 Page145 Page146 Page147 Page148 Page149 Page150
Page151 Page152 Page153 Page154 Page155 Page156 Page157 Page158 Page159 Page160
Page161 Page162 Page163 Page164 Page165 Page166 Page167 Page168 Page169 Page170
Page171 Page172 Page173 Page174 Page175 Page176 Page177 Page178 Page179 Page180
Page181 Page182 Page183 Page184 Page185 Page186 Page187 Page188 Page189 Page190
Page191 Page192 Page193 Page194 Page195 Page196 Page197 Page198 Page199 Page200
Page201 Page202 Page203 Page204 Page205 Page206 Page207 Page208 Page209 Page210
Page211 Page212 Page213 Page214 Page215 Page216 Page217 Page218 Page219 Page220
Page221 Page222 Page223 Page224 Page225 Page226 Page227 Page228 Page229 Page230
Page231 Page232 Page233 Page234 Page235 Page236 Page237 Page238 Page239 Page240
Page241 Page242 Page243 Page244 Page245 Page246 Page247 Page248 Page249 Page250
Page251 Page252 Page253 Page254 Page255 Page256 Page257 Page258 Page259 Page260
Page261 Page262 Page263 Page264 Page265 Page266 Page267 Page268 Page269 Page270
Page271 Page272 Page273
[最新の情報に更新]