今年も帽子のおっちゃんがやってきてくれました! 最近、マジックを始めたということで、元気なごあいさつを済ませると、さっそくマジックを披露してくれました。 赤や青などいろいろな色のハンカチを次々に袋の中に入れて、帽子のおっちゃんが指をパチンと鳴らして魔法をかけると、たくさんのハンカチが一枚のカラフルなハンカチになって袋の中から出てくるではないですか!子どもたちは目を大きく開いて、口も大きく開いて(マスクで見えませんが…きっと)大きな拍手が自然と起こりました。 他にも不思議な袋からはいろいろなものが出てきて、ハトが出てきたときには先生たちもびっくり! 新聞紙に水を入れる不思議なマジックもありました。 さて、本題の絵本の読み聞かせです。 こちらも子どもたちの様子を見て、掛け合いをしながら、とても楽しく読んでいただきました。 帽子のおっちゃんが帰る時、子どもたちからは自然に「また来てね!」という声が出てきました。 来月もまた来ていただきます。お楽しみに!
A visita do contador de estória “Bōshino Otyan(O senhor do chapéu)” 20 de abril Tivemos a visita do Bōshino Otyan(O senhor do chapéu), neste ano também! Parece que ultimamente, ele aprendeu fazer a magia, tanto que mostrou a magia, logo depois de ter cumprimentado cordialmente. Primeiro o senhor do chapéu foi colocando vários lencinhos coloridos como a cor vermelha e azul,etc., dentro de uma sacola e jogou a magia estalando os dedos e não foi que apareceu um só um lencinho todo colorido, dentre muitas que havia colocado!? As crianças ficaram com os olhos grandes, assustados, e acho que abriram bem a boca(Só que não deu para ver, porque estavam com a máscara....) e repentinamento o senhor do chapéu, recebeu palmas calorosas. Entre outras, ele foi tirando muitas coisas da sacola misteriosa e as professoras também ficaram assustadas, quando apareceu uma pomba. Ele mostrou também, a magia misteriosa colocando a água no jornal. E finalmente chegou a hora de ler o livro para as crianças. Observando as crianças, este também o contador de estórias leu o livro alegremente, jogando palavras para as crianças, durante a leitura. Ele virá no mês que vem também. Aguardem com expectativa.
|
|