職員が自宅近くで栗とススキを採ってきてくれました。今年も昨年も南部丘陵公園の栗拾いが中止になってしまい、子どもたちの中にはクリがイガの中に入っているのを見るのが初めての子もたくさんいたようです。イガを触ってみて予想以上に固くて痛いとげだったことに驚いていました。 今日は畑とプランターに大根、ニンジン、ラディッシュの種をまきました。おいしい野菜たちが実るのが楽しみですね。水やりをしたり間引きをしたりとお世話をしていきます。
年長児が色画用紙を使って肉や野菜、火を作り、割りばしで作ったトングを持って、バーベキューを楽しんでいました。母語が違う幼児同士なので言葉でのコミュニケーションは多くありませんが、バーベキューは共通のイメージを持って遊ぶことができるようです。夏休みなどに家族と一緒に楽しんだことを再現して遊んでいるのでしょうね。
É outono! 27 de setembro
A funcionária trouxe a castanha(kuri) que colheu perto da casa e a eulália (susuki) de perto da casa dela.. A maioria das crianças viram a castanha dentro do ouriço (casca espinhosa) pela primeira vez, pois não sabiam que a castanha crescia dentro da casca espinhosa, porque o passeio de catar castanhas no parque “Nanbu Kyuryou”, ficou cancelado no ano passado e este ano, também. Ficaram assustadas quando tocaram no ouriço da castanha, porque nem imaginavam que o ouriço da castanha era duro, que o espinho doeu mais do que elas pensaram. Hoje, as crianças plantaram a semente de rabanete(nabo), cenoura e radish(nabo vermelho) na hortinha do Yochien e na caixa de cultivar verduras. Estamos ansiosas para ver as verduras crescerem bonitas e deliciosas. Estão cuidando com carinho, regando e desbastar (reduzir), deixando o espaço, para não crescer grudado.
As crianças do Grupo Maior, fizeram a brincadeira de fazer churrasco, desenhando a carne, verduras e o fogo, na cartolina colorida e fizeram também tongs (pegador de carne) de palito(waribashi). É pouco ver as crianças brincarem conversando, por causa de idiomas diferentes, mas parece que conseguem brincar juntas, pois o churrasco é comum para todos. Estão brincando relembrando do que divertiram com os familiares nas férias de verão, não é mesmo?
|
|