幼稚園の様子

 雨降りと室内遊び  6月16日2021.7.2
この日から本格的な水遊びを予定していたのですが、大雨のため外に出られず・・・
それでもあきらめきれない年長児たちは、園庭のテントの下で雨音を聞きながらちょっとだけ泥んこ遊び。明日は晴れるといいな💛
すみれ組の子どもたちは室内でごっこ遊びを楽しんでいました。先生と一緒に色画用紙でお寿司を作って遊んでいたら、そのおすしをままごとの皿に乗せて、プラレールのレールの上に置きました。回転ずしやさんです!
そして、積み木の舞台ではままごとのスカートやエプロンを身に着けたプリンセスたちが、「レットイットゴー(アナと雪の女王)」を歌っていました。
友達との遊びがどんどん広がっています。

Chuva e Brincadeira na salinha 16 de junho
Estávamos planejando brincadeira na água de verdade neste dia, mas não puderam sair da salinha por causa da chuva forte.....
Mesmo assim, são crianças do Grupo Maior que não desistem, e brincaram um pouco na lama, ouvindo o barulho da chuva, debaixo da tenda armamos no pátio. Esperamos que faça bom tempo amanhã, não é mesmo💛
As crianças do Grupo Sumire se divertindo fazendo brincadeiras dentro da salinha. Quando estavam brincando de fazer sushi, com a cartolina colorida, junto com as professoras, uma criança colocou os sushis em cima do prato que usam para brincar de casinha e este prato encima do trilho de plástico(pura rail). En ão é que virou Sushiya de esteira rolante(kaitenzushi)!
Em seguida, no palco de blocos de construção de uretânia, as princesas vestiram saias e aventais que usam para brincar de casinha e cantaram “Let It Go (Ana e a rainha da neve)”.
As brincadeiras com os amiguinhos do Yochien, está se expandindo cada vez mais.

 ツマグロヒョウモンが羽化したよ!  6月14日2021.7.2
菫組で育てていたツマグロヒョウモンが羽化しました。広い空へ飛んでいく様子をみんなで見送りました。
ばら組に新しい仲間がやってきました。トノサマガエル2匹!先生がおうちの田んぼから連れてきてくれました。こんな大きなカエルはあまり見ることがないので、子どもたちは興味津々の大興奮。「トノサマガエルは何を食べるんだろう?」「ミミズだって!」さっそく花壇を掘り起こしてミミズを捕まえて、トノサマガエルがミミズを食べる様子をみんなで観察していました。

14 de julho
  As lagartas “tsumagurohyoumon”, se transformaram em borboletas
As lagartas “tsumagurohyoumon” que as crianças do Grupo Sumire vieram criando transformaram em borboletas. Todas despediram das borboletas que voaram para o céu. Veio o novo companheiro no Grupo Bara. É dois sapos (tonosamagaeru)! A professora trouxe do arrozal (tanbo) perto da casa onde a professora mora. As crianças ficaram entusiasmadas e todas curiosas, pois é difícil ver sapo tão grande assim. Elas interessadas perguntando: “―Que será que o sapo come, heim!” e o outro amiguinho veio dizendo: “― Parece que come minhoca.” e logo foram pegar minhoca, cavando a terra do canteiro do Yochien e todas puderam observar o sapo comer a minhoca.

 サツマイモの苗植え  6月14日2021.7.2
畑にサツマイモの苗を植えました。「横に寝かせて植えるとたくさんできるんだよ。まっすぐ植えると数は少ないけど、大きいサツマイモができるんだよ。」と教えてもらって、今回は焼き芋用に小さめのサツマイモになるように、寝かせて植えました。
秋には芋ほりをして、焼き芋にして食べられるかな〜。
「おおきく、おおきく、おおきくな〜れ!」とおまじないをしました。
畑の枝豆も元気に育っていますよ。

Plantaram a muda da batata-doce 14 de junho
As crianças plantaram a muda da batata-doce na hortinha do Yochien. Elas plantaram
ouvindo a explicação da professora: “Poderemos colher bastante batata-doce, se plantar a
muda na posição deitada. Mas, poderemos colher batata-doce grande se plantar na posição
vertical(em pé).”, dessa vez plantamos a muda deitada para colher bastante batata-doce, para fazer
batata-doce assada.
A previsão da colheita da batata-doce é outono, então será, que poderemos comer batata-
doce assada, heim〜!
As crianças fizeram a magia: “Cresça, cresça, cresça bastante〜mesmo!”
O feijão soja que plantamos na hortinha também, está bonito e crescendo bem.

 バナナの赤ちゃん!  6月14日2021.7.2
地域の方のお庭にできたバナナの赤ちゃんをいただきました!
「バナナってこんな風に木に成るんだ!」一枚一枚の花弁のようなものの間に赤ちゃんバナナができるのですね。そしてこの木が笹川団地の中にあることもびっくり。バナナの葉っぱの大きさにもびっくり!これでも一番小さい葉っぱなんですって!(この辺りの気候では、バナナの実はこれ以上は大きく育たないそうです。)
いろいろびっくりしていましたが、お迎えに来たブラジル人のお母さんが、「ブラジルにはいっぱいあるよ。」と教えてくれました!

O bebezinho da banana(bananinha) 14 de junho
Ganhamos o cacho do bebezinho banana(bananinha) de um senhor do bairro!
“ É assim que a banana frutifica no pé, né! ”, a bananinha sai do meio de cada pétalas. O que
que nos assustou, foi de ficar sabendo que tem pé de banana, dentro do bairro Sasagawa. E,
assustaram também, com o tamanho da folha da banana, que são enormes! (A pessoa que trouxe
o cacho da bananinha, disse que a fruta não fica maior que este tamanho, por causa do clima dessa região.)
Assustamos com diversas coisas, mas uma mãe brasileira que veio buscar a criança na hora
da saída disse: “― No Brasil, tem um monte!”, olhando o cacho de banana.

 歯科検診とモンシロチョウの羽化 6月10日2021.6.14
園歯科医の山下先生に歯科検診をしていただきました。虫歯のない子が多く、虫歯があってもきちんと治療してあって、保護者が子どもたちの口の中のケアをしっかりしていただいているということが伝わりました。引き続き、仕上げ磨きなどをよろしくお願いします。

5歳児クラスで育てていたモンシロチョウの幼虫が蛹になり、この日の朝、一気に羽化していました。朝から友だちが登園すると、チョウになったことを次々に教えていました。
みんなで観察ケースのふたを開けて、空へ飛び立っていくのを手を振って見送りました

10 de junho
Foi realizado o exame dentário e Houve a eclosão da borboleta- de couve(monshirotyou)
(a crisálida transformar-se em borboleta)
O odontólogo, Dr.Yamashita, contratado no Yochien, veio fazer o exame dentário das crianças.
Ele notou muitas crianças sem cárie dentária e mesmo apresentando cárie, o dente já estava tratado, fazendo nos sentir que os pais tem cuidado da área bucal da criança. Solicitamos aos pais continuarem fazendo a última escovação dos dentes do(a) filho(a), daqui para frente.

A lagarta da couve(monshirotyou), que as crianças da sala de 5 anos(Grupo Bara), que haviam criado até então, haviam transformado em borboleta de uma vez, na manhã desse dia. As crianças que chegavam no Yochien de manhã, foram avisando os amiguinhos que vinha chegando, que as crisálidas viraram borboletas.
Elas abriram a tampa da caixa de plástico e soltaram as borboletas que foram voando no céu e todas abanaram as mãos fazendo tchau!.
Page1 Page2 Page3 Page4 Page5 Page6 Page7 Page8 Page9 Page10
Page11 Page12 Page13 Page14 Page15 Page16 Page17 Page18 Page19 Page20
Page21 Page22 Page23 Page24 Page25 Page26 Page27 Page28 Page29 Page30
Page31 Page32 Page33 Page34 Page35 Page36 Page37 Page38 Page39 Page40
Page41 Page42 Page43 Page44 Page45 Page46 Page47 Page48 Page49 Page50
Page51 Page52 Page53 Page54 Page55 Page56 Page57 Page58 Page59 Page60
Page61 Page62 Page63 Page64 Page65 Page66 Page67 Page68 Page69 Page70
Page71 Page72 Page73 Page74 Page75 Page76 Page77 Page78 Page79 Page80
Page81 Page82 Page83 Page84 Page85 Page86 Page87 Page88 Page89 Page90
Page91 Page92 Page93 Page94 Page95 Page96 Page97 Page98 Page99 Page100
Page101 Page102 Page103 Page104 Page105 Page106 Page107 Page108 Page109 Page110
Page111 Page112 Page113 Page114 Page115 Page116 Page117 Page118 Page119 Page120
Page121 Page122 Page123 Page124 Page125 Page126 Page127 Page128 Page129 Page130
Page131 Page132 Page133 Page134 Page135 Page136 Page137 Page138 Page139 Page140
Page141 Page142 Page143 Page144 Page145 Page146 Page147 Page148 Page149 Page150
Page151 Page152 Page153 Page154 Page155 Page156 Page157 Page158 Page159 Page160
Page161 Page162 Page163 Page164 Page165 Page166 Page167 Page168 Page169 Page170
Page171 Page172 Page173 Page174 Page175 Page176 Page177 Page178 Page179 Page180
Page181 Page182 Page183 Page184 Page185 Page186 Page187 Page188 Page189 Page190
Page191 Page192 Page193 Page194 Page195 Page196 Page197 Page198 Page199 Page200
Page201 Page202 Page203 Page204 Page205 Page206 Page207 Page208 Page209 Page210
Page211 Page212 Page213 Page214 Page215 Page216 Page217 Page218 Page219 Page220
Page221 Page222 Page223 Page224 Page225 Page226 Page227 Page228 Page229 Page230
Page231 Page232 Page233 Page234 Page235 Page236 Page237 Page238 Page239 Page240
Page241 Page242 Page243 Page244 Page245 Page246 Page247 Page248 Page249 Page250
Page251 Page252 Page253 Page254 Page255 Page256 Page257 Page258 Page259 Page260
Page261 Page262 Page263 Page264 Page265 Page266 Page267 Page268 Page269 Page270
Page271 Page272 Page273
[最新の情報に更新]